Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle?

L' agence de traduction convertit des documents ou des travaux de la langue source vers la langue cible. En fait, la traduction fait référence à différents documents et domaines. Avec la mondialisation, la diversité des langues, le développement des technologies de l'information et de la communication, le développement d'œuvres artistiques de toutes sortes, le recours à une agence de communication est devenu une étape incontournable. Encore faut-il comprendre tous les avantages de faire appel à lui?

Différentes missions d'une agence de traduction professionnelle!

En général, une agence de traduction professionnelle peut traduire différents documents de toute nature (technique, audio, vidéo, etc.).

Tout d'abord, dans le cadre d'un projet de traduction, vous pouvez travailler dans différents domaines et documents. A savoir : documents économiques (bilan, business plan, communiqué financier, documentation, augmentation de capital, tableau de flux de trésorerie, note d'opération, etc. ), documents financiers, documents informatisés (CP IT, logiciel, site internet, etc.), documents juridiques (accord de confidentialité, acte d'huissier, acte de mariage, acte notarié, acte de procédure, acte de société, brevet, CGA, circulaire, conditions générales de vente, décès, décret, diplôme, directive, loi, naissance, pacte d'associés, document administratif, PV AG, rapport de gestion, règlement, état de l'entreprise, documents médicaux (rapport de congrès, rapport technique, essai clinique, étude de toxicité, mode d'emploi, avis médical, publication d'expert, rapport médical, revue de presse, texte réglementaire, etc. )), documents de politique, documents techniques (brevet, cahier des charges, documentation technique, fiche produit, manuel de procédure, manuel d'utilisation de la machine, norme et protocole, procédé, schéma, etc.), documents de serment, etc.

En second lieu, il peut également intervenir dans le cadre de doublage, d'interprétation, de relecture, de sous-titrage, de traduction ou encore de transcription.

– Le doublage : il consiste à substituer la langue source d'un fichier audio à une langue parlée par le client, – L'interprétation : c'est l'action de traduire une phrase dans une autre langue, – La révision : elle consiste en la révision ou la correction d'un traduction toujours non livrée pour une meilleure qualité dans l'interprétation finale, – Sous-titrage : travail sur le développement du sous-titrage existant, – Traduction : s'applique aux textes, sites et autres plateformes, – Transcription : consiste à convertir un fichier audio en version papier ou l'électronique des phrases exprimées verbalement…

Pour plus d'informations suivez ce lien vo-vf.com.

Comment fonctionne une agence de traduction?

Par définition, une agence de traduction gère vos projets de traduction d'ouvrages littéraires, artistiques, techniques (économiques, financiers, informatiques, juridiques, médicaux, politiques, techniques, etc.), audiovisuels ou vidéo de A à Z. Il s'agit ensuite d'un professionnel, composé d'un traducteur interne ou d'un interprète externe ou d'un traducteur indépendant, spécialisé dans la combinaison des langues et utilisant l'infrastructure informatique pour mener à bien leur service et les attentes des clients.

Ainsi, le processus de traduction professionnelle doit suivre des procédures rigoureuses. A savoir :

– La réception du projet de traduction (bilingue ou trilingue ou multilingue), – La proposition budgétaire, le délai et l'approbation du client, – La préparation d'un glossaire de terminologies multilingues conformément à la proposition du client et l'approbation du client, – L'étape de traduction et d'échange avec le client, – La première correction orthographique et/ou relecture par un traducteur-relecteur pour le rendre plus cohérent avec le document source, – La relecture technique du document cible par un traducteur expert, – Le contrôle qualité ou final contrôle accompagné d'un contrôle de mise en page, – et livraison du produit ou du projet au client.

Enfin, l'accord entre les parties doit se matérialiser par un contrat de service…

Avantages de faire appel à une agence de traduction professionnelle!

Recommended For You

About the Author: Iphb

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *